Medios latinoamericanos tergiversaron las palabras del presidente ruso, Vladimir Putin, cuando hablaba de la amenaza que representa el virus zika durante una reunión con miembros de su gobierno.
putin hitler
© Descinocido
La gran noticia diseminada como virus por algunos medios latinoamericanos ya no fue en el hecho central, es decir, las medidas del gobierno ruso hacia la amenaza del virus del zika, sino que se hizo un enfoque parcial y manipulativo sobre una cita mal traducida e intencionalmente mal interpretada, que hacía parecer como si el presidente ruso se hubiera referido en términos despectivos hacia Latinoamérica.

Podemos ver joyas de titulares como:
Putin y el Zika: Ahora nos viene una porquería de América Latina - El Clarín
El comentario despectivo de Putin contra América Latina por el virus del Zika - Perfil
Y a otros medios no les quedó claro si también tenían que defender los derechos de los virus o algo por el estilo, pero aun así continuaron la línea manipulativa de otras fuentes secundarias:
El presidente Vladimir Putin se refirió equivocada y despectivamente al virus del Zika, originario del continente africano, como "una porquería [que nos viene] de América Latina".

Otros expertos ya han recomendado a los rusos que no viajen a los países donde hay riesgo de contagio, en clara alusión a Latinoamérica. - Tele Amazonas
Si bien el primer contagio registrado fue reportado en África en 1947, sólo se han reportado casos esporádicos hasta ahora. El primer caso reportado en el Pacífico fue en 2007, y hubo brotes limitados y casos individuales oficialmente documentados en África y en el Pacífico en 2013. El brote actual comenzó en Brasil en mayo de 2015, y se ha expandido a otros países de Latinoamérica, EEUU y Europa desde la fecha.
virus zika
© The Anti Media / Claire Bernish
No se sabe exactamente quién creó esta "porquería" periodística en español, pero medios como el Clarín citaron como fuente original a la agencia EFE. Lamentablemente, muchos otros medios latinoamericanos siguieron copiando la nota con la misma "seriedad" periodística: El Universal, Regeneración, La Razón, Buenos Aires Herald, Terra noticias, Yahoo Noticias, entre otros... la lista es muy larga.

Muchos de estos medios, ni siquiera se molestaron en mencionar la fuente original y compartieron la noticia con información de fuentes secundarias que no tenían nada que ver con el reporte oficial. Algunos tuvieron la decencia de citar discretamente a la agencia EFE Moscú, pero sin ningún enlace hacia la cita original.

Lo curioso es que no puedes encontrar una sola mención despectiva hacia la cita de Putin en la agencia EFE Moscú. Los invitamos a buscar en la página de la agencia para encontrar la cita textual que con tanto orgullo citaron varios medios latinoamericanos.

La noticia se esparció como fuego en Internet en cuestión de horas sin importar la clara manipulación mediática. Esto no debe sorprendernos, debido a que los seguidores de autoritarios no cuestionan ni en lo más mínimo las mentiras de los medios de comunicación.
Los seguidores autoritarios tienen la característica psicológica conocida como el autoritarismo de derechas. Este rasgo de la personalidad consiste en la sumisión autoritaria, un alto grado de sumisión a las autoridades establecidas en la sociedad a la que se pertenece; agresión autoritaria, agresión dirigida contra varias personas en el nombre de dichas autoridades; y el convencionalismo, una fuerte adhesión a las convenciones sociales aprobados por dichas autoridades.[...]

—Del Diccionario Cambridge de Psicología.
Y por favor, no se olviden de analizar las imágenes de portada usadas por algunos de estos medios:
putin
© Imagen usada por Regeneración¿Qué hace Putin aquí? ¿Qué no estábamos hablando del zika?
Si se toman un minuto para buscar la noticia en los medios de habla inglesa, podrán ver que la noticia se abordó como era, el gobierno ruso hablando del zika. Ni el mismísimo FOX news en EEUU - medio alineado a los objetivos de su gobierno patológico - resaltó el comentario... porque no había nada que comentar.

Algunas de las citas traducidas por medios de habla inglesa:
There's also some nasty thing spreading from Latin America, some sort of a virus. - TASS y FOX news
Se traduce como: "También existe algo desagradable que se esparce desde Latinoamérica, algún tipo de virus".
There's some filth spreading from Latin America, some virus... that affects pregnant women, which may have serious consequences for children. - Buenos Aires Herald
Aquí, Buenos Aires Herald ya comienza a usar la traducción que más les parece conveniente, se traduce como: "Existe una inmundicia/porquería que se esparce desde Latinoamérica, algún virus."

Y de la fuente oficial en inglés:
Ms Skvortsova, there is some new bug from Latin America on its way, some new virus. Mosquitos cannot fly across the oceans of course, but infected people can and do. This virus has already arrived in Europe. Can you say a couple of words on this, please? - V. Putin
Se traduce cómo: "Existe un nuevo bicho (si es inmundo o no es subjetivo) que se dirige aquí desde Latinoamérica (o, que se esparce desde Latinoamérica), algún virus nuevo."

Si bien existen problemas de significado al traducir de un lenguaje a otro, un traductor ético y responsable tiene que escoger la palabra que más se ajuste al contexto original. Es muy evidente cuando se usan palabras para manipular a los lectores de manera deliberada.

Y en este contexto, supongamos que del ruso original, la cita de Putin se traduce exactamente por "Ahora nos viene una porquería de América Latina, una especie de virus". En última instancia no se estaría refiriendo despectivamente hacia Latinoamérica, sino hacia un virus cuya infección provoca resultados bastante desagradables en la salud de los infectados y en particular en las embarazadas y/o recién nacidos. ¿Vemos la gran diferencia? O bueno, en otro contexto, también puede ser que los patócratas y los medios ponerizados vean a los virus como el origen de su especie y sienten la necesidad de defender sus derechos.

"Viene una porquería de América Latina", para algunos personas de pensamiento reduccionista y reaccionario, se convirtió en "Porquería de América Latina" - ¡Mucho cuidado! Las palabras tienen un peso muy importante en el subconsciente de las personas, y más en aquéllas que no se toman la molestia de cuestionar lo que les entra en la cabeza. Literalmente una mentira, un pedazo de propaganda, una noticia falsa, puede ser como un virus en nuestras mentes que contagia a otras del mismo mal.
bugs porqueria
© Disney-Pixar/ Sott.net
Concluyendo, esto nos deja con dos posibilidades: Los medios latinoamericanos involucrados tienen pésimos traductores, o manipularon la interpretación de la cita para continuar con la guerra de información en contra de Rusia liderada por EEUU.

Por supuesto, dadas las buenas relaciones e intereses que el actual gobierno ruso tiene con Latinoamérica, sería bastante estúpido inflamar la indignación del pueblo latino. Pero no se engañen, no se trata del pueblo, sino de los intereses de la élite occidental que busca romper el lazo del país euro-asiático con América Latina... y Europa... y el Medio Oriente. Y como siempre, usar a las masas para que apoyen directa o indirectamente sus objetivos patológicos.

Como ya hemos recalcado, actualmente vemos una guerra de información en contra del gobierno ruso originada por el gobierno de EEUU, sus perros de ataque de la OTAN, y sus tan imparciales meretrices... perdón, medios de comunicación.

Con estos medios de desinformación quién necesita enemigos. ¡A poner atención!