Traducido por el equipo de SOTT.net

El himno de alabanza, hasta ahora desconocido, data de alrededor del año 1.000 antes de Cristo. El profesor de la LMU Enrique Jiménez utilizó la IA para encontrar otros 30 manuscritos relacionados.
Cuneiform Tablet
© Anmar A. Fadhil, Department of Archaeology, University of Baghdad. With the permission of the Iraqi Museum and the State Board of Antiquities and HeritageLa tablilla cuneiforme con el himno recién descubierto.
En el curso de una colaboración con la Universidad de Bagdad, Enrique Jiménez, de la LMU, ha redescubierto un texto que llevaba mil años perdido. "Es un himno fascinante que describe Babilonia en toda su majestuosidad y da una idea de la vida de sus habitantes, hombres y mujeres".

Babilonia se fundó en Mesopotamia hacia el año 2.000 a.C. Antaño la mayor ciudad del mundo, fue una metrópoli cultural en la que se escribieron obras que hoy forman parte de nuestro patrimonio literario mundial.

Los textos babilónicos se componían en escritura cuneiforme sobre tablillas de arcilla, que sólo han sobrevivido en fragmentos. Uno de los objetivos de la colaboración con la Universidad de Bagdad es descifrar cientos de tablillas cuneiformes de la famosa Biblioteca de Sippar y preservarlas para la posteridad. Cuenta la leyenda que Noé las escondió aquí de las aguas de la inundación antes de embarcarse en el arca.

En la «Plataforma de la Biblioteca Electrónica Babilónica», Enrique Jiménez está digitalizando todos los fragmentos de texto cuneiforme que se han descubierto en todo el mundo hasta la fecha y utilizando la inteligencia artificial para descifrar fragmentos que pertenecen a un mismo conjunto. "Gracias a nuestra plataforma, que se apoya en la inteligencia artificial, hemos conseguido identificar otros 30 manuscritos que pertenecen al himno redescubierto, un proceso que antes habría llevado décadas", explica Jiménez, catedrático de Literaturas del Próximo Oriente Antiguo en el Instituto de Asiriología de la LMU. Gracias a estos textos adicionales, los estudiosos pudieron descifrar por completo el himno de alabanza de la tablilla de arcilla, del que faltaban algunas partes.
El himno era copiado por los niños en la escuela. Es insólito que un texto tan popular en su época nos fuera desconocido hasta ahora.

Enrique Jiménez, catedrático de Literaturas del Próximo Oriente Antiguo en el Instituto de Asiriología de la LMU
El himno ofrece nuevos datos sobre la sociedad urbana babilónica
Clay Tablet
© Junko TaniguchiUna sección del « Himno a Babilonia » inscrito en una tablilla de arcilla, acompañada de su traducción al inglés. Este antiguo texto alaba la belleza, la justicia y el favor divino de la ciudad.
Estas numerosas copias adicionales sugieren que el texto estaba muy extendido en la época. "El himno era copiado por los niños en la escuela. Es insólito que un texto tan popular en su época nos fuera desconocido hasta ahora". El himno data presumiblemente de principios del primer milenio antes de Cristo y consta de 250 versos.

"Fue escrito por un babilonio que quería alabar su ciudad. El autor describe los edificios de la ciudad, pero también cómo las aguas del Éufrates traen la primavera y reverdecen los campos. Esto es tanto más espectacular cuanto que la literatura mesopotámica conservada es parca en descripciones de fenómenos naturales", observa Enrique Jiménez.

La información sobre las mujeres de Babilonia, su papel como sacerdotisas y las tareas asociadas, también ha asombrado a los expertos, ya que hasta ahora no se conocían textos que describieran estas cosas. Además, los himnos aportan datos sobre la convivencia en la sociedad urbana. Por ejemplo, se describe a los habitantes como respetuosos con los extranjeros.

The ruins of the ancient city of Babylon
© imago/DuanxMinfuBabilonia está situada a unos 85 kilómetros al sur de Bagdad, la capital iraquí. Es Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.
Extracto del himno recién descubierto

Las siguientes líneas pertenecen al himno recién descubierto. Describen el río Éufrates, en cuyas orillas se encontraba Babilonia en aquella época:
El Éufrates es su río -establecido por el sabio señor Nudimmud-
Apaga el prado, satura el cañaveral,
Desemboca sus aguas en laguna y mar,
Sus campos rebosan de hierbas y flores,
Sus prados, en brillante floración, brotan cebada,
De la cual, recogidas, se apilan gavillas,
Rebaños y manadas yacen en verdes pastos,
Riqueza y esplendor -lo que corresponde a la humanidad-
Se otorgan, multiplican y conceden regiamente.
Traducción: «Biblioteca Electrónica de Babilonia»

Publicación:

Anmar A. Fadhil und Enrique Jiménez: Literary texts from the Sippar Library V: A hmyn in praise of Babylon and the Babylonians. Doi:10.1017/irq.2024.23 In: IRAQ 2025, Cambridge University Press.